行政書士 行政書士登録番号 第19102167号
◉ 千葉県行政書士会所属
◉ 申請取次行政書士
◉ 一般社団法人日本翻訳協会 所属
学歴:北海道大学法学部卒業
〜理念〜
日本で学び、働き、生活をしたい方のために。
行政書士として国際の業務を始めた頃、日本に憧れ来日した多くの外国人の方々が、母国に戻らずに日本での生活を続け、末長くお仕事をすることを希望していることにとても驚きました。旧千葉入管のすぐ隣にある行政書士法人、及び都内の大手行政書士法人で経験を積ませていただき、2023年12月に開業〜現在に至っております。大学卒業後は札幌地方裁判所で勤務、結婚を機に退職して千葉へ転居、その後、車椅子の会社で貿易業務に携わったり英会話の会社で働く中で、多くの外国人の方々と触れ合う機会がありました。日本で生活する外国人の方々のために私が役に立てることをを一つ一つ行なって参りたいという思いで、日々、お仕事をさせていただいております。
千葉県をはじめ、日本に在留する外国人の方々の数は年々増加をしています。日本の少子高齢化による労働力の減少を埋め合わせるために、企業は外国人の方の受け入れを実施し始め、政府は優秀な外国人の方々を積極的に受け入れる政策を次々に打ち出しております。
日本で生活を始めたばかりの外国人の方、日本で継続して生活をすることを望む外国人の方、日本を永住の地として生活をしたいと考えている方・・・こうした外国人の皆様が、出入国在留管理庁を始め、日本の行政機関に提出すべき書類をきちんと理解をして作成することはとても難しいことです。外国人の方々が日本で守るべき法律の知識をきちんと理解し、法律を遵守して、在留に関して不利な影響を受けることなく日本で豊かな暮らしができるお手伝いができればと存じます。
日本の在留資格(ビザ)制度は複雑で、外国人の方々にとってはスムーズに行うことができない手続きが多くあります。また、一旦申請をした内容は、出入国在留管理局に記録・保管されるため、以前の申請内容と相違がないよう、事実に基き慎重に書類を作成することが重要です。専門的な知識に基づき、必要書類の収集、作成、立証に関し、手続き全般のサポートを丁寧に行います。
◉顧問アドバイザー
Hello, I’m Dawn, an American living in Japan for over 18 years. I have a degree in East Asian Languages and Cultures, and an N1 in the Japanese Language Proficiency Test. I have over ten years of freelance translating experience, in both fiction and non-fictional media such as websites, technical and travel articles. I always do my best to ensure a clear, easy to understand translation and to make sure that any difficult points are explained thoroughly.
こんにちは、Dawnと申します。アメリカ人で、日本に18年以上住んでいます。東アジア言語文化の学位と日本語能力試験のN1を保有しております。10年以上のフリーランス翻訳経験があり、ウェブサイト、技術記事、旅行記事など、フィクション、ノンフィクションのいずれのメディアにも携わってきました。分かりやすい翻訳を心がけ、難解な箇所もしっかりと説明できるよう、常に最善を尽くしています。